lotto.landia

Where the wild roses grow, E la baciai nel momento dell'addio, le dissi "Tutte le cose belle devono morire"

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 23/8/2010, 19:57

Advanced Member

Group:
Member
Posts:
9,405

Status:




In quel ruscello dove un salice sghembo
Specchia le sue brinate foglie nella corrente vitrea;
Là ella intrecciava fantastiche ghirlande
Di ranuncoli, d'ortiche di margherite,
E di quelle lunghe orchidee purpuree
Alle quali i franchi pastori danno un nome più volgare,
Ma che le nostre fredde vergini chiamano ''dita di morte'';
E lassù, mentre s'arrampicava per appendere
I suoi diademi d'erba alle pendule fronde dell'albero.


Un invidioso ramo si ruppe, e quei troffei
Ed ella stessa caddero nel ruscello. Le sue vesti
Si gonfiarono intorno e la sostennero
Per qualche tempo come una sirena,
Mentre ella intonava spunti di vecchie canzoni,
Quasi fosse inconscia della propria sventura,
O come una figlia dell'acqua, familiare
A quell'elemento. Ma per poco, poiché le sue vesti,
Pesanti per l'acqua assorbita, trascinarono l'infelice
Dal suo melodioso canto ad una fangosa morte.


William Shakespeare

Amleto
ATTO IV, scena 7





image

La morte di Ofelia vista da George Everett Millais





...amore, omicidio e morte...





image"Where the wild roses grow"image
Dove crescono le rose selvatiche






They call me The Wild Rose
Mi chiamano Rosa Selvatica

But my name was Elisa Day
ma il mio nome era Elisa Day

Why they call me it I do not know
perché mi chiamano così, io non lo so

For my name was Elisa Day
in quanto il mio nome era Elisa Day

From the first day I saw her I knew she was the one
Dal primo giorno che l'ho vista ho capito che era lei

She stared in my eyes and smiled
lei mi fissò negli occhi e sorrise

For her lips were the colour of the roses
perchè le sue labbra erano del colore delle rose

That grew down the river, all bloody and wild
che crescono lungo il fiume, colore di sangue e follia

When he knocked on my door and entered the room
Quando lui ha bussato alla mia porta ed è entrato nella stanza

My trembling subsided in his sure embrace
il mio tremore si è fermato nel suo abbraccio sicuro

He would be my first man, and with a careful hand
lui sarebbe stato il mio primo uomo, e avrebbe avuto una mano gentile

He wiped at the tears that ran down my face
pulì le lacrime che scorrevano sul mio viso

On the second day I brought her a flower
Il secondo giorno le portai un fiore

She was more beautiful than any woman I'd seen
lei era più bella di ogni donna che avessi mai visto

I said, "Do you know where the wild roses grow
dissi "Sai dove le rose selvatiche crescono

So sweet and scarlet and free?"
"così scarlatte, dolci e libere?"

On the second day he came with a single red rose
Il secondo giorno lui arrivò con una rosa rossa,

Said: "Will you give me your loss and your sorrow"
disse "Darai a me la tua sconfitta e il tuo dolore"

I nodded my head, as I lay on the bed
Io accennai col capo, mentre ero sdraiata sul letto

He said, "If I show you the roses, will you follow?"
Lui disse "Se ti mostro le rose, tu mi seguirai?"

On the third day he took me to the river
Il terzo giorno lui mi portò al fiume

He showed me the roses and we kissed
mi mostrò le rose e ci baciammo

And the last thing I heard was a muttered word
e l'ultima cosa che io udii fu una parola sussurrata

As he knelt (stood smiling) above me with a rock in his fist
mentre si inginocchiava su di me (rimanendo sorridente), con una pietra nel suo pugno

On the last day I took her where the wild roses grow
L'ultimo giorno la portai dove crescono le rose selvatiche

And she lay on the bank, the wind light as a thief
e lei si distese sull'argine, il vento leggero come un ladro

And I kissed her goodbye, said, "All beauty must die"
e la baciai nel momento dell'addio, le dissi "Tutte le cose belle devono morire"

And lent down and planted a rose between her teeth
e lasciai scendere (la mano) e misi una rosa tra i suoi denti






 
Top
0 replies since 23/8/2010, 19:57   20 views
  Share